sabato 13 gennaio 2007

Gerarchie aziendali

Ma se l'equivalente inglese dell'Amministratore Delegato (AD) italiano è il Chief Executive Officer (CEO), quale potrà essere l'omologo del fantozziano Mega Direttore Clamoroso (MDC)?
Ma è ovvio!! Il Clamorous Executive Officer (CEO)!!!

Fonti affidabili mi assicurano che esiste anche un altro tipo di incarico nelle imprese anglo-sassoni: il Clamorous Fuck Officer (CFO), ma nessuno ne ha ancora dato una traduzione accettabile in italiano...

t(r)ojo

1 commento:

Anonimo ha detto...

te la do io la traduzione:

DIRETTORE CLAMOROSO DEL FOTTIMENTO

ma non è esclusa anche la possibilità:

DIRETTORE DELLE INCULATE CLAMOROSE