Ma se l'equivalente inglese dell'Amministratore Delegato (AD) italiano è il Chief Executive Officer (CEO), quale potrà essere l'omologo del fantozziano Mega Direttore Clamoroso (MDC)?
Ma è ovvio!! Il Clamorous Executive Officer (CEO)!!!
Fonti affidabili mi assicurano che esiste anche un altro tipo di incarico nelle imprese anglo-sassoni: il Clamorous Fuck Officer (CFO), ma nessuno ne ha ancora dato una traduzione accettabile in italiano...
t(r)ojo
sabato 13 gennaio 2007
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
1 commento:
te la do io la traduzione:
DIRETTORE CLAMOROSO DEL FOTTIMENTO
ma non è esclusa anche la possibilità:
DIRETTORE DELLE INCULATE CLAMOROSE
Posta un commento